1
ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܟܪܗ ܚܙܩܝܐ ܠܡܡܬ ܘܐܬܐ ܠܘܬܗ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܒܪ ܐܡܘܨ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܦܩܕ ܥܠ ܒܝܬܟ ܡܛܠ ܕܡܐܬ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܝܐ ܐܢܬ
bywmth' hnwn 'thkrh khzqy' lmmth w'th' lwthh 'shey' nby' br 'mwts w'mr lh hkn' 'mr mry' pqd el bythk mTl dm'th 'nth wl' khy' 'nth
In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
2
ܘܐܦܢܝ ܚܙܩܝܐ ܐ̈ܦܘܗܝ ܠܐܣܬܐ ܘܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ
w'pny khzqy' 'pwhy l'sth' wtsly qdm mry' w'mr
Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,
3
ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܐܬܕܟܪ ܕܗܠܟܬ ܩܕܡܝܟ ܒܩܘܫܬܐ ܘܒܠܒܐ ܫܠܡܐ ܘܕܫܦܝܪ ܩܕܡܝܟ ܥܒܕܬ ܘܒܟܐ ܚܙܩܝܐ ܒܟܬܐ ܪܒܬܐ
'wn mry' 'thdkr dhlkth qdmyk bqwshth' wblb' shlm' wdshpyr qdmyk ebdth wbk' khzqy' bkth' rbth'
“Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
4
ܘܐܫܥܝܐ ܠܐ ܢܦܩ ܗܘܐ ܠܕܪܬܐ ܡܨܥܝܬܐ ܘܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܠܡܐܡܪ
w'shey' l' npq hw' ldrth' mtseyth' wpthgmh dmry' hw' elwhy lm'mr
Before Isaiah had gone out into the middle part of the city, Yahweh’s word came to him, saying,
5
ܗܦܘܟ ܘܐܡܪ ܠܚܙܩܝܐ ܡܕܒܪܢܗ ܕܥܡܝ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܫܡܥܬ ܨܠܘܬܟ ܘܚܙܝܬ ܕܡ̈ܥܝܟ ܗܐ ܡܐܣܐ ܐܢܐ ܠܟ ܘܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܬܣܩ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
hpwk w'mr lkhzqy' mdbrnh demy hkn' 'mr mry' 'lhh ddwyd 'bwk shmeth tslwthk wkhzyth dmeyk h' m's' 'n' lk wbywm' thlythy' thsq lbythh dmry'
“Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.
6
ܘܐܘܣܦ ܥܠ ܝܘܡ̈ܬܟ ܚܡܫܥܣܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢ ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܐܦܨܝܟ ܘܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܐܓܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܐܦܪܩܝܗ ܡܛܠܬܝ ܘܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ
w'wsp el ywmthk khmshesr' shnyn wmn 'ydwhy dmlk' d'thwr 'ptsyk wlqryth' hd' w'gn el qryth' hd' w'prqyh mTlthy wmTl dwyd ebdy
I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”
7
ܘܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܢܣܒܘܢ ܕܒܠܬܐ ܕܬܐ̈ܢܐ ܘܢܣܝܡܘܢ ܥܠ ܫܘܚܢܐ ܘܡܬܚܠܡ
w'mr 'shey' nsbwn dblth' dth'n' wnsymwn el shwkhn' wmthkhlm
Isaiah said, “Take a cake of figs.” They took and laid it on the boil, and he recovered.
8
ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܠܐܫܥܝܐ ܡܢܐ ܗܝ ܐܬܐ ܕܡܐܣܐ ܠܝ ܡܪܝܐ ܘܣܠܩ ܐܢܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr khzqy' l'shey' mn' hy 'th' dm's' ly mry' wslq 'n' bywm' thlythy' lbythh dmry'
Hezekiah said to Isaiah, “What will be the sign that Yahweh will heal me, and that I will go up to Yahweh’s house the third day?”
9
ܘܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܗܕܐ ܠܟ ܐܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪ ܢܗܠܟ ܛܠܠܐ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܐܘ ܢܗܦܘܟ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܓܝܢ
w'mr 'shey' hd' lk 'th' mn qdm mry' dnebd mry' pthgm' d'mr nhlk Tll' esr' drgyn 'w nhpwk esr' drgyn
Isaiah said, “This will be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do the thing that he has spoken: should the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?”
10
ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܒܨܝܪܐ ܗܝ ܗܕܐ ܕܢܗܠܟ ܛܠܠܐ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܢܗܦܘܟ ܛܠܠܐ ܠܒܣܬܪܗ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܓܝܢ
w'mr khzqy' btsyr' hy hd' dnhlk Tll' esr' drgyn l' hkn' 'l' nhpwk Tll' lbsthrh esr' drgyn
Hezekiah answered, “It is a light thing for the shadow to go forward ten steps. No, but let the shadow return backward ten steps.”
11
ܘܩܪܐ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܪܝܐ ܘܗܦܟ ܛܠܠܐ ܒܕܪ̈ܓܐ ܘܢܚܬ ܒܕܪ̈ܓܐ ܕܐܚܙ ܫܡܫܐ ܠܒܣܬܪܗ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܓܝܢ
wqr' 'shey' nby' lmry' whpk Tll' bdrg' wnkhth bdrg' d'khz shmsh' lbsthrh esr' drgyn
Isaiah the prophet cried to Yahweh; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
12
ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܫܕܪ ܡܪܘܕܟ ܒܠܕܢ ܒܪ ܒܠܕܢ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܐܓܪ̈ܬܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܠܚܙܩܝܐ ܟܕ ܫܡܥ ܕܐܬܟܪܗ ܚܙܩܝܐ ܘܚܝܐ
bzbn' hw shdr mrwdk bldn br bldn mlk' dbbl 'grth' wqwrbn' lkhzqy' kd shme d'thkrh khzqy' wkhy'
At that time Berodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
13
ܘܚܕܝ ܒܗܘܢ ܚܙܩܝܐ ܘܚܘܝ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܓܙܗ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܡܫ̈ܚܢܐ ܛܒ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܬ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܟܠ ܕܐܫܬܟܚ ܒܝܬ ܓܙܘ̈ܗܝ ܘܠܐ ܫܒܩ ܡܕܡ ܚܙܩܝܐ ܕܠܐ ܚܘܝ ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܗ ܘܒܟܠܗ ܒܝܬ ܫܘܠܛܢܗ
wkhdy bhwn khzqy' wkhwy 'nwn byth gzh ksp' wdhb' wbsm' wmshkhn' Tb' wklhwn byth m'nwhy wkl d'shthkkh byth gzwhy wl' shbq mdm khzqy' dl' khwy 'nwn bbythh wbklh byth shwlTnh
Hezekiah listened to them, and showed them all the storehouse of his precious things—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, or in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
14
ܘܐܬܐ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܐܡܪܘ ܠܟ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܘ ܠܘܬܟ ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܕܒܒܠ ܐܬܘ ܠܘܬܝ
w'th' 'shey' nby' lwth khzqy' mlk' w'mr lh mn' 'mrw lk hlyn gbr' wmn 'ymk' 'thw lwthk w'mr khzqy' mn 're' rkhyqth' dbbl 'thw lwthy
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, even from Babylon.”
15
ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܚܙܘ ܒܒܝܬܟ ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܝ ܚܙܘ ܘܠܐ ܫܒܩܬ ܡܕܡ ܒܒܝܬܝ ܕܠܐ ܚܘܝܬ ܐܢܘܢ ܒܓܙܝ
w'mr mn' khzw bbythk w'mr khzqy' kl d'yth bbythy khzw wl' shbqth mdm bbythy dl' khwyth 'nwn bgzy
He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
16
ܘܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܠܚܙܩܝܐ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr 'shey' lkhzqy' shme pthgmh dmry'
Isaiah said to Hezekiah, “Hear Yahweh’s word.
17
ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܘܢܫܬܩܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܟ ܘܓܙܐ ܕܢܛܪܘ ܐ̈ܒܗܝܟ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܠܒܒܠ ܢܐܙܠ ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
h' ywmth' 'thyn wnshthql kl d'yth bbythk wgz' dnTrw 'bhyk edm' lywmn' lbbl n'zl wmdm l' nshthbq lk 'mr mry'
‘Behold, the days come that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
18
ܘܡܢ ܒ̈ܢܝܟ ܕܡܘܠܕ ܐܢܬ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢܟ ܢܬܕܒܪܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
wmn bnyk dmwld 'nth dnpqyn mnk nthdbrwn wnhwwn mhymn' bhykl' dmlk' dbbl
‘They will take away some of your sons who will issue from you, whom you will father; and they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
19
ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܠܐܫܥܝܐ ܛܒ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪܬ ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܢܗܘܐ ܫܠܡܐ ܘܩܘܫܬܐ ܒܝ̈ܘܡܝ
w'mr khzqy' l'shey' Tb pthgmh dmry' d'mrth 'shthwp dyn nhw' shlm' wqwshth' bywmy
Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “Isn’t it so, if peace and truth will be in my days?”
20
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܚܙܩܝܐ ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܘܕܥܒܕ ܝܡܬܐ ܘܚܐܪܝܬܐ ܘܐܥܠ ܡ̈ܝܐ ܠܩܪܝܬܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
wshrk' dpthgmwhy dkhzqy' wklh gnbrwthh wdebd ymth' wkh'ryth' w'el my' lqryth' h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' dyhwd'
Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21
ܘܫܟܒ ܚܙܩܝܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܡܢܫܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb khzqy' em 'bhwhy w'mlk mnsh' brh bthrh
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.